2011年10月18日 星期二

T.S. Eliot's "Rhapsody on a windy night" 艾略特-大風夜狂想曲

Old Possum's Book of Practical Cats裡的一段"大風夜狂想曲"Rhapsody on a windy night" 

Half-past one,
The street lamp sputtered,

The street lamp muttered,
The street lamp said, "Regard that woman
Who hesitates towards you in the light of the door
Which opens on her like a grin.
You see the border of her dress
Is torn and stained with sand,
And you see the corner of her eye
Twists like a crooked pin."

The memory throws up high and dry
A crowd of twisted things;
A twisted branch upon the beach
Eaten smooth, and polished
As if the world gave up
The secret of its skeleton,
Stiff and white.
A broken spring in a factory yard,
Rust that clings to the form that the strength has left
Hard and curled and ready to snap.
一點半,
路燈急切劈啪地響,
路燈咕噥地細語,
路燈说:“瞧這個女人,
她猶豫地向你走近,透著門裡的光,

那光束一個微笑似的向她展開。
你看看她裙子的鑲邊,粉碎的邊緣、沾滿沙土;
你再留神看她的眼角,眼角盤繞著得像是扭曲的針。”

記憶將一大堆扭曲的事物
高高拋起後又風乾;
沙灘上那根彎曲的樹枝,
讓海水沖洗得平整又光滑,
仿佛這個世界吐出了骷髅一般的秘密,又硬,又白。
工廠院子裡的一根破彈簧,
附著於形體上的赭色,早已失去力量
脆硬、捲曲、隨時都可能折斷。

P.S. 後來安德路伊韋伯採用T.S. Eliot 的詩集製作了百老匯音樂劇"貓"



沒有留言:

張貼留言